Welcome to Transnational Literature, an open access, refereed international e-journal which was published twice a year by the Flinders Institute for Research in the Humanities, Flinders University, Adelaide, Australia from 2008 to 2018.
Transnational Literature has a new home with TRACE at Bath Spa University, and they have now published their first issue, Volume 12(1). please visit Transnational Literature's new page.
We define Transnational Literature as writing or literature that crosses borders and moves beyond nations, recognising differences as well as points of connection between cultures. We accept both creative and scholarly articles on transnational themes. To view the full call, please visit TRACE’s projects page
CRNLE was founded in 1977 by Dr Syd Harrex and was based in the Department of English at Flinders University, South Australia. The Centre promoted research into the literatures of India, Africa, the Caribbean, Canada and Australia, and all parts of the world where literature in English has been written. The Centre had a world-wide list of associates and a long list of publications, and organised and supported a number of conferences involved in the scholarly investigation of the role of new literatures throughout the world.
Transnational Literature maintained a focus on new literatures in English, but expanded its portfolio to consider all literatures that deal with cross-cultural contact and interaction.Postgraduate and Honours students were encouraged to submit papers.
Click here for the list of members of the editorial team and the Advisory and Editorial Boards for Transnational Literature as at December 2018.
Transnational Literature is indexed in MLA Bibliography, Proquest, EBSCO and the Directory of Open Access Journals (DOAJ).
The popularity of Salman Rushdie's novel 'Midnight’s
Children' (1981) rests on two things: the innovative use of English as a
language, and the fantastic representation of history. While Rushdie resorts to the use of ‘magic realism’ to oppose the Euro-centrism of master discourses, the innovativeness of Rushdie’s English is prompted by a desire to capture the spirit of Indian culture with all
its multiplicity and diversity. As a linguistic experimentalist, Rushdie attempts to destroy
‘the natural rhythms of the English language’ and to dislocate ‘the English and let other
things into it’. Rushdie’s Midnight’s Children best illustrates his strategy of ‘Indianising,
revitalising and decolonising the English language’. Here in this paper, I shall try to highlight the linguistic innovations of Salman Rushdie in his Midnight’s Children.